Twenty-fifth Sunday after Pentecost
Twenty-fifth Sunday after Pentecost
Commemoration of Martyr Paramon and 370 Martyrs (250); Martyr Philumenus (274); Venerable Acacius (6th century); Hieromartyr Abibus, bishop of Nekressi (6th century), in Georgia; Venerable Nectarius the Obedient of the Near Caves in the Kyiv Caves Abbey (12th century).
Nativity (St. Philip’s) Fast
Epistle reading from The Epistle [letter] of Saint Paul the Apostle to Ephesians 4:1-6
Eph 4:1
I therefore, a prisoner for the Lord, urge you to walk in a manner worthy of the calling to which you have been called,
Eph 4:2
with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,
Eph 4:3
eager to maintain the unity of the Spirit in the bond of peace.
Eph 4:4
There is one body and one Spirit--just as you were called to the one hope that belongs to your call--
Eph 4:5
one Lord, one faith, one baptism,
Eph 4:6
one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
Неділя Двадцять п'ята по П'ятидесятниці
Помин Мученика Парамона і з ним 370-ти мучеників (250); Мученика Филумена (близько 274); Преподобного Акакія Синайського (VI століття); Священомученика Авива, єпископа Некреського (VI століття), у Грузії; Преподобного Нектарія Печерського, в Ближніх Печерах Київської Лаври (XII століття).
Різдвяний Піст (Пилипівка)
Читання Апостола з Послання [листа] Святого Апостола Павла до Ефесян 4:1-6
Еф 4:1
Отож, благаю вас я, в'язень у Господі, щоб ви поводилися гідно покликання, що до нього покликано вас,
Еф 4:2
зо всякою покорою та лагідністю, з довготерпінням, у любові терплячи один одного,
Еф 4:3
пильнуючи зберігати єдність духа в союзі миру.
Еф 4:4
Одне тіло, один дух, як і були ви покликані в одній надії вашого покликання.
Еф 4:5
Один Господь, одна віра, одне хрищення,
Еф 4:6
один Бог і Отець усіх, що Він над усіма, і через усіх, і в усіх.
A reading of Holy Scripture from The Gospel of Saint Luke the Apostle 13:10-17
Luk 13:10
Now He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath.
Luk 13:11
And there was a woman who had had a disabling spirit for eighteen years. She was bent over and could not fully straighten herself.
Luk 13:12
When Jesus saw her, He called her over and said to her, "Woman, you are freed from your disability."
Luk 13:13
And He laid his hands on her, and immediately she was made straight, and she glorified God.
Luk 13:14
But the ruler of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the people, "There are six days in which work ought to be done. Come on those days and be healed, and not on the Sabbath day."
Luk 13:15
Then the Lord answered him, "You hypocrites! Does not each of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from the manger and lead it away to water it?
Luk 13:16
And ought not this woman, a daughter of Abraham whom Satan bound for eighteen years, be loosed from this bond on the Sabbath day?"
Luk 13:17
As He said these things, all His adversaries were put to shame, and all the people rejoiced at all the glorious things that were done by Him.
Читання Святого Письма з Євангелії святого апостола Луки 13:10-17
Лк 13:10
Одного разу, був Ісус в одній синагозі і навчав в суботу.
Лк 13:11
І ось була жінка, що мала духа немочі вісімнадцять літ: вона була скорчена і не могла випростатись ніяк.
Лк 13:12
Побачивши ж її, Ісус покликав та й сказав їй, жінко, ти визволена від своєї немочі.
Лк 13:13
І положив на неї руки, і вона зараз випросталась і славила Бога.
Лк 13:14
Озвався ж старший синагоги, ремствуючи, що Ісус сцілив у суботу, і сказав до народа: шість днів є таких, що в них повинно робити; так у ті дні й приходьте сцілятись, а не в день суботній.
Лк 13:15
Одповів тоді йому Господь і сказав: лицеміре! Чи не відв’язує кожний з вас у суботу вола свого або осла від ясел і веде напувати?
Лк 13:16
А цю дочку Авраамову, що зв’язав сатана, от вже вісімнадцять літ, чи не повинно було визволити від цього зв’язання у день суботній?
Лк 13:17
І як говорив Він це, засоромились усі супротивники Його; і ввесь народ радувавсь усьому славному, що сталось від Нього.
We invite all our faithful to sing in prayer throughout the service, together with our church choir.
* This Sunday’s Gospel reading is usually read on the 24th Sunday after Pentecost; however, this year, it is read on this 22nd Sunday after Pentecost.
For additional information on this subject, please contact the parish priest.
Запрошуємо всіх вірних молитовно співати службу разом з хором.
** Сьогоднішнє читання Євангелії звичайно читаємо в 24-ту неділю по П'ятидесятниці; цього року на відміну, читаємо в 22-гу.
За додатковою інформацією на цю тему, прошу зверніться до парафіяльного священика.