Twentieth Sunday after Pentecost
Twentieth Sunday after Pentecost
Commemoration of Prophet Hosea (Osee) (820 B.C.); Monk-martyr Andrew of Crete (767); Holy Martyrs and Unmercenaries Cosmas and Damian in Cilicia (4th century), and their brothers Leontius, Anthimus, and Eutropius; Translation (moving) of the relics (898) of St. Lazarus “Of the Four Days” (in the tomb), bishop of Kition on Cyprus.
Epistle reading from The Epistle [letter] of Saint Paul the Apostle to Galatians 1:11-19
Gal 1:11
For I would have you know, brothers, that the gospel that was preached by me is not man's gospel.
Gal 1:12
For I did not receive it from any man, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.
Gal 1:13
For you have heard of my former life in Judaism, how I persecuted the church of God violently and tried to destroy it.
Gal 1:14
And I was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people, so extremely zealous was I for the traditions of my fathers.
Gal 1:15
But when he who had set me apart before I was born, and who called me by his grace,
Gal 1:16
was pleased to reveal his Son to me, in order that I might preach him among the Gentiles, I did not immediately consult with anyone;
Gal 1:17
nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia, and returned again to Damascus.
Gal 1:18
Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas and remained with him fifteen days
Gal 1:19
But I saw none of the other apostles except James the Lord's brother.
Неділя Двадцята по П'ятидесятниці
Помин Пророка Осії (820 р. до Р.Х.); Первомученика Андрія Крітського (767); Мучеників безсрібників Косми і Даміана, Аравійських, і братії їх мучеників Леонтія, Анфима і Євтропія (287 або 303); Перенесення мощів Праведного Лазаря Чотириденного, єпископа Китійського (898).
Читання Апостола з Послання [листа] святого апостола Павла до Галатів 1:11-19
Гал 1:11
Звіщаю ж вам, браття, що Євангелія, яку я благовістив, вона не від людей.
Гал 1:12
Бо я не прийняв, ні навчився її від людини, але відкриттям Ісуса Христа.
Гал 1:13
Чули бо ви про моє поступовання перше в юдействі, що Божу Церкву жорстоко я переслідував та руйнував її.
Гал 1:14
І я перевищував в юдействі багатьох своїх ровесників роду мого, бувши запеклим прихильником моїх отцівських передань.
Гал 1:15
Коли ж Бог, що вибрав мене від утроби матері моєї і покликав благодаттю Своєю, уподобав
Гал 1:16
виявити мною Сина Свого, щоб благовістив я Його між поганами, я не радився зараз із тілом та кров'ю,
Гал 1:17
і не відправився в Єрусалим до апостолів, що передо мною були, а пішов я в Арабію, і знову вернувся в Дамаск.
Гал 1:18
По трьох роках потому пішов я в Єрусалим побачити Кифу, і в нього пробув днів із п'ятнадцять.
Гал 1:19
А іншого з апостолів я не бачив, крім Якова, брата Господнього.
A reading of Holy Scripture from the Gospel of Saint Luke the Apostle 8:5-15
Luk 8:5
"A sower went out to sow his seed. And as he sowed, some fell along the path and was trampled underfoot, and the birds of the air devoured it.
Luk 8:6
And some fell on the rock, and as it grew up, it withered away, because it had no moisture.
Luk 8:7
And some fell among thorns, and the thorns grew up with it and choked it.
Luk 8:8
And some fell into good soil and grew and yielded a hundredfold." As he said these things, he called out, "He who has ears to hear, let him hear."
Luk 8:9
And when his disciples asked him what this parable meant,
Luk 8:10
he said, "To you it has been given to know the secrets of the kingdom of God, but for others they are in parables so that 'seeing they may not see, and hearing they may not understand.'
Luk 8:11
Now the parable is this: The seed is the word of God.
Luk 8:12
The ones along the path are those and takes away the word from their hearts, so that they may not believe and be saved.
Luk 8:13
And the ones on the rock are those who, when they hear the word, receive it with joy. But these have no root; they believe for a while, and in time of testing fall away.
Luk 8:14
And as for what fell among the thorns, they are those who hear, but as they go on their way they are choked by the cares and riches and pleasures of life, and their fruit does not mature.
Luk 8:15
As for that in the good soil, they are those who, hearing the word, hold it fast in an honest and good heart, and bear fruit with patience.
Читання Святого Письма з Євангелії святого апостола Луки 8:5-15
Лк 8:5
Сказав Господь притчу цю: вийшов сіяч сіяти насіння своє; і як сіяв, то інше упало при дорозі і було потоптане, і птахи небесні поклювали його.
Лк 8:6
А інше упало на камінь і, зійшовши, посохло, бо не мало вогкости.
Лк 8:7
А інше упало проміж терен, і виріс терен і заглушив його.
Лк 8:8
А інше ж упало на добру землю, і зійшовши, дало овоч в стократ. Сказавши це, покликнув: хто має уші слухати, нехай слухає.
Лк 8:9
Ученики ж Його запитали Його, кажучи: що означає притча ця?
Лк 8:10
Він же сказав: вам дано розуміти тайни Царства Божого, а іншим у притчах, так що вони, дивлячись, не бачать і, слухаючи, не розуміють.
Лк 8:11
От що означає ця притча: насіння є слово Боже.
Лк 8:12
А що впало при дорозі, це ті, що слухають, але потім приходить диявол та й одбирає слово із серця їх, щоб вони, увірувавши; не спаслись.
Лк 8:13
А що впало на камені, це ті, що як тільки почують слово, то з радістю його приймають, але вони кореня не мають, і до часу вірують, а в годину напасти відпадають.
Лк 8:14
А що впало між терен, це ті, що слухають та, відходячи, клопотами, багатцтвом та розкошами життя бувають риглушені і не дають овоч.
Лк 8:15
а що впало на добрій землі, це ті, що вислухавши слово, держать його в щирім і добрім серці і овоч приносять у терпеливості. Та сказавши це, покликнув: хто має уші слухати, нехай слухає.
We invite all the faithful to sing in prayer throughout the service, together with our church choir.
Please use the prayer books on the shelves of the pews. Please take these readings home with you after the Liturgy.
Запрошуємо всіх вірних молитовно співати службу разом з хором.
Будь ласка користуйтеся молитовниками які стоять на поличках при лавках.
Будь ласка, візьміть ці читання додому з собою після Літургії.